南澳大学的科学家设计了一个中英双语葡萄酒品鉴用语对应表,让中国葡萄酒爱好者能够使用国人熟悉的食物来描述葡萄酒。

该研究以科学的方式,将西方葡萄酒描述用语——中国人可能没有见过或尝过的东西,在文化层面“转译”为中文。这一直是想要进军中国这个不断发展的市场的西方葡萄酒生产商面临的棘手问题。

南澳大学EhrenbergBassInstituteforMarketingScience学院的资深研究员ArmandoMariaCorsi博士是该研究的领队,他表示,整个产业供应链都支持此研究,一些生产商已经开始重新审视并改写其品鉴记录。

今后参与澳洲协会中国教育项目或者去澳洲酒庄游的中国人,将会看到一张明信片大小的“葡萄酒味道卡”。

研究开始阶段,团队建立了一个48人焦点小组,成员来自上海、广州、成都,找出中国消费者如何描述葡萄酒的味道元素。第二阶段是定量定义专业西方品酒师如何描述。最后阶段,名中国消费者分组品鉴,使用在前两个阶段中确定的中文用语或是西方用语,研究员再确定两者之间的联系。

编辑:Eric

赞赏

长按







































治白癫风办法
北京白癜风治疗一般多少钱


欢迎转载,转载请注明原文网址:http://www.shanghaishizx.com/shsh/121444.html

------分隔线----------------------------